Friday, 15 February 2013

New interview with PIERRE COULON (JULVERNE)




Premier Baiser de Pierre Coulon
  

Founder of Julverne , academy professor, graphic designer, handyman-creator genius of approximation, decorator, lover of the flute and of its avatars, of theatre, of rich and savoury food, he also is the official composer of the group. In the track “Ode Primitive” of the album  “ Le pavillon des passions humaines “ you may hear one of his demonic creatures made of PVC (50mm), curved aluminium, silicon enclosures and love: very deep!

Fondateur de Julverne, prof d'aca, désigneur-graphiste, bricoleur-créateur génie de l'approximation, décorateur, amoureux de la flûte et de ses avatars, du théâtre, de la nourriture riche et sapide est aussi compositeur attitré du groupe. Dans son "Ode Primitive", on peut entendre une de ses créatures démoniaques faite de PVC (50mm), d'aluminium cintré, de joints de silicone et d'amour : très grave!

Fondatore dei Julverne,professore d'accademia,disegnatore grafico, amante del bricolage e creatore nonchè genio dell'approsimazione, innamorato del flauto e delle sue diverse trasformazioni, del teatro, della cucina ricca e sapida e compositore ufficiale del gruppo.Nel suo pezzo "Ode Primitive", si ascolta una delle sue demoniche creazioni fatta di PVC (50 mm), di alluminio curvato, di giunti di silicone e d'amore: molto basso!

I took this presentation from the site of Igloo label and I think you probably  identify yourself in it. So I have some questions. Could you please speak us about your interests in life  featured in this presentation?

My interests are : Music ;- I love listening to music- ; playing flute, and above all playing the flutes I created myself and trying them while playing with other musicians.In fact I am also passionate about the creation of new types of flute;But I also love to vary my occupations, sometimes I draw with coloured pencils or pastels. Nice colours are like nice sonorities, they warm up your heart!  


 J’ai pris cette présentation du site du label Igloo et probablement tu dois te reconnaître dans cette description. Donc j’ai quelque question à te poser partant de celle-ci. Est-ce-que tu peux nous parler de tes intérêts dans la vie ,que on peut déduire de cette présentation ?

Mes intérêts sont:  la musique – j’adore écouter de la musique - , jouer de la flûte mais surtout jouer des flûtes que j’ai créées, les essayer quand je joue avec d’autres musiciens, et je suis passionné par la création de nouvelles flûtes. Mais j’aime bien varier mes occupations ; de temps en temps je dessine aux crayons de couleurs et aux pastels. Les belles couleurs c’est comme les belles sonorités, ça réchauffe le cœur !

 Ho preso questa presentazione dal sito dell'etichetta Igloo e penso che tu ti riconosca in essa . Quindi ho qualche domanda da porti partendo da essa. Ci puoi parlare dei tuoi interessi nella vita che emergono dalla presentazione di cui sopra?

I miei interessi sono; la musica- adoro ascoltare musica-, suonare il flauto ma sopratutto suonare flauti creati da me, provarli suonando con altri musicisti.Inoltre sono appassionato alla realizzazione di nuovi flauti. Ma mi piace anche variare le mie occupazioni; di tanto in tanto disegno con le a colori matite o con i pastelli. I bei colori sono come le belle tonatiltà, riscaldano il cuore!






Voici un orgue artisanale que j'ai fait il y a 7 ans environs. Les sifflets sont faits en tuyaux de plastique (comme la flûte basse ), au milieu de la photo on voit le clavier avec 12 touches, et à gauche le double soufflet: la poignée actionne les deux soufflets, l'un envoie l'air dans les tuyaux pendant que l'autre se remplit d'air. On peut jouer toutes les nuances, du pp jusqu'au ff ! Mais on n'a pas beaucoup de notes au clavier. J'ai utilisé cet instruments pour des pièces de théâtre, pour un acteur qui dit des contes...Car le son peut être très faible et laisser entendre la parole.

This is an artisanal organ I made 7 years ago. The whistles are made of plastic fifes (as the bass flute) at the centre of the photo you can see the keyboard with 12 keys, and left the double whistle: the handle activates the 2 whistles, one sends the air to the pipes while the other fills up with air. You can play every nuance, from pp to auff!
But you don't have many notes on the keyboard. I utilised this instrument for some theatre pieces, as background of an actor narrating stories... because the sound is not so loud so you can easily hear the words.


Which part has the pedagogic side in your relationship with music ?

Pedagogy  was very important in my life, I was flute professor in music academies  from  1980 to 2012 . At present I am retired. But in 2006 I conceived a “ pedagogic aluminium  fife “ for young beginners of flute. In fact, I and my  flute professor colleagues needed it, because the plastic fifes produced in big quantities ,that you normally find on the market, sound very bad. I started doing them by craftsmen as plastic pipes and they already sounded quite good. After that ,following my encounter with engineer Luc Duffy,  I finally could accomplish these anodised aluminium fifes.
Luc and I won the second prize of an important competition organized by Flemish community of Belgium. This prize gave us the opportunity to take the plunge, and now I’m selling these fifes and other types of fifes on internet. There are not big sells but anyhow  I’m very happy about it. Flute professors appreciate my work, and I wrote a method concerning my fife  so did also another colleague the eminent educationalist Gerard Noack .

Fifre Pedagogique- Pedagogic Fife

Quelle partie possède le côté pédagogique dans ton rapport avec la musique?

La pédagogie a été importante dans ma vie, j’ai été professeur de flûte dans des académies de musique depuis 1980 jusqu’à juin 2012. A présent je suis retraité. Mais en 2006 j’ai conçu un fifre « pédagogique » en aluminium pour les jeunes enfants débutant à la flûte, moi et mes collègues profs de flûtes en avaient besoin car les fifres fabriqués en grande série en plastic moulé  que l’on trouve sur le marché sonnent vraiment très mal . J’ai commencé à en fabriquer artisanalement en tuyaux en plastic qui sonnaient déjà bien, puis grâce à ma rencontre avec un ingénieur, Luc Duffy, j’ai pu faire réaliser ces fifres en aluminium anodisé ; Luc et moi on a gagné le deuxième prix d’un concours important organisé par la communauté flamande en Belgique, cela nous a lancé et à présent je vends ces fifres, ainsi que d’autres modèles de flûtes, sur internet. Ce sont de petites ventes mais cela me convient. Les professeurs de flûtes apprécient mon travail, j’ai aussi écrit une petite méthode pour ce fifre et un collègue, éminent pédagogue (Gérard Noack ), a écrit une méthode pour mon fifre.

Quale parte ha il lato pedagogico nel tuo rapporto con la musica?

La pedagogia è stata importante nella mia vita, sono stato professore di flauto in diverse accademie musicali dal 1980 al giugno 2012 quando sono andato in pensione. Ma nel 2006 ho concepito un flauto "pedagogico" in alluminio per i giovani che iniziano il flauto.Io ed i miei colleghi ne sentivamo l'esigenza dato che i flauti di plastica fabbricati in serie, che si trovano sul mercato hanno un pessimo suono.Ho incominciato a fabbricarli artigianalmente in plastica e suonavano già bene, ma dopo grazie al mio incontro con un ingegnere , Luc Duffy, ho potuto fare realizzare questi flauti in alluminio anodizzato; Luc ed io abbiamo ricevuto il secondo premio di un importante concorso organizzato dalla comunità fiamminga del Belgio. Ciò ha fatto decollare la nostra attività ed attualmente vendo questi flauti insieme ad altri modelli su internet. Non sono delle grandi vendite ma sono soddisfatto. I professori di flauto apprezzano il mio lavoro. Ho anche scritto un metodo per questo flauto ed un collega, eminente pedagogo (Gerard Noack), ha anche lui scritto un metodo basato sul mio flauto.
 



Flute en do




Do you consider yourself more as a composer or as an instrument virtuoso ?

I consider myself a musician, able to compose when needed. But the act of composing is not a real need for me, on the contrary playing the flute and creating new flutes is a real necessity in my life.

Est-ce-que tu te considères  plus compositeur ou virtuose de ton instrument?

Je me considère comme musicien, donc apte à composer quand il le faut. Mais l’acte de composer ne correspond pas à un besoin pour moi, alors que jouer de la flûte et créer des flûtes est une nécessité.

Ti consideri piu un compositore o un virtuoso del tuo strumento?

Mi considero un musicista, quindi capace di comporre quando serve. Ma l'atto di comporre non è un bisogno per me, al contrario suonare il flauto e creare nuovi flauti è una necessità

A rosewood flute.Un fifre en palissandre (bois précieux)

How did you develop your passion for the creation and fabrication of a new generation of flutes?

Since long time I thought about conceiving new flutes depending on the fact that I had a double
competence, first of all as a flutist and than I also was a designer; but the real start was when a theatre crew asked me to create some flutes starting from material you can find in the "do it yourseself" centres. I interested myself in acoustics , and the results were very encouraging, I felt like being able to approach every flute of the world! Sometimes later, a Turkish pupil asked me to learn the ney (oblique flute made of a reed plant) in order to teach it to him. Consequently he offered me a stay in Turkey with the presence of a ney virtuoso. I love that instrument and Sufi music. I was passionated by the fact that a simple instrument made from a plant picked up in the mountains could create such a wonderful free and mostly improvised music. The sound of ney is really wonderful.After all these experiences I asked myself  why I should not fabricate flutes using our industrial pipes, not too expensive and easier to be fabricated than the reed! My flutes are (quasi) cylindrical, so the pipes are well suited!

Comment as tu développé ta passion pour la conception et la fabrication de flutes ?

Depuis très longtemps je me disais que je devrais concevoir des flûtes puisque j’avais la double compétence de flûtiste et de designer ; mais le déclic a eu lieu lorsqu’une troupe de théâtre m’a demandé de créer des flûtes à partir de matériaux accessibles que l’on trouve dans les magasins de bricolage .  Je me suis intéressé à l’acoustique, et les résultats m’ont encouragé, il m’a semblé que je pouvais aborder les flûtes du monde entier ! juste après, un élève turque m’a demandé d’apprendre le ney (flûte oblique en roseau ) pour pouvoir lui enseigner,  et m’a offert un séjour en Turquie en compagnie d’un virtuose du ney. J’ai adoré cet instrument et la musique soufi. Ce qui m’a passionné, c’est cet instrument si simple, le ney turque, fait à partir d’un roseau cueilli dans la montagne, et grâce auquel une magnifique musique a pu se construire, libre et en grande partie improvisée. Le son du ney est magnifique . Alors pourquoi ne pas fabriquer des flûtes avec nos tuyaux industriels, peu onéreux et beaucoup plus faciles à usiner que le roseau ! Mes flûtes sont (presque) cylindriques, donc les tuyaux conviennent très bien !

Come hai sviluppato la tua passione per la concezione e la fabbricazione di flauti ?

Da tanto tempo mi dicevo che avrei dovuto concepire dei nuovi flauti visto che avevo la doppia competenza di flautista e designer: ma tutto è scattato quando una troupe di teatro mi ha chiesto di creare dei flauti a partire da materiali che si trovano nei negozi fai da te.. Mi sono interessato all'acustica , e i risultati di questo mio interesse mi hanno dato conforto, mi è sembrato di poter padroneggiare i flauti di tutto il mondo!poco dopo, un mio allievo turco mi ha chiesto di imparare a suonare il ney (flauto obliquo in canna)per poi insegnargli a suonarlo, e mi ha offerto un soggiorno in Turchia in compagnia di un virtuoso di ney turco. Mi sono innamorato di questo strumento e della musica sufi. Quello che mi ha appassionato, è questo strumento semplice, fatto a partire da una canna raccolta nelle montagne, grazie al quale si è potuta creare una musica magnifica,libera ed in gran parte improvvisata.Il suono del ney è magnifico. Quindi mi sono detto, perchè non costruire flauti con i nostri tubi industriali, poco costosi e molto piu semplici da fabbricare della canna! I miei flauti sono (quasi) cilindrici, quindi i tubi si prestano molto bene!  

You are a polyvalent musician: classical music, folk music, rock, ancient dance music, pop music, music out of schemes etc. etc. ? Do you have a music you prefer?

I would listen for hours to classical music, baroque music, the classical period, some romantic musicians (Schubert…) Bartok ,Prokofiev. But when I want to listen to something with a lighter impact I listen to jazz, good pop music , folk music or traditional music  coming from Central or Oriental Europe etc. I like to play folk and classical music but also oriental music. I like also to play my compositions and pieces of people I normally play with, in particular the pieces of a friend who is guitarist an polyvalent musician too Jean-Didier Vandervost. Finally I don’t have a favourite type of music, I like diversity. But on a desert island, with only one type of music available , I surely would choose classical music because it has an extraordinary richness.

Tu es un musicien polyvalente: classique, folk , rock, musique de danse, variété,  musique hors des schémas etc. etc. Est que tu as un genre préféré ?

J’écouterais bien des heures de la musique classique, le baroque, la période classique, quelques romantiques (Shubert…), Bartok, Prokofiev. Mais pour des écoutes plus légères, j’adore le jazz et la bonne variété, le folk aussi, les musiques traditionnelles d’Europe Centrale, Orientale, etc.J’aime bien jouer des musiques folks et classiques, des musiques orientales aussi. J’aime bien jouer de mes compositions et des pièces d’amis avec qui je joue, notamment un ami guitariste, jean-Didier vandervorst, musicien  polyvalent aussi.Pour résumer, je n’ai pas vraiment un genre préféré, j’aime la diversité ; mais si on me mettait sur une île déserte avec un genre de musique, je choisirais la musique classique, car elle est d’une richesse extraordinaire.

Tu sei un musicista polivalente: classica,folk ,rock, musica da danza, musica leggera, musica fuori dagli schemi etc. etc.. Hai un genere preferito?

Ascolterei per ore la musica classica, il barocco, il periodo classico , qualche romantico(Schubert..)Bartok,Prokofiev. Ma per ascolti piu leggeri, adoro il jazz e la buona variété, ma anche il folk e le musiche tradizionali dell'europa centrale e orientale etc.etc. Mi piace suonare musica classica e folk cosi come la musica orientale.Mi piace molto suonare le mie composizioni e pezzi di alcuni amici con i quali suono, in particolare un amico chitarrista, Jean-Didier Vandervost, che è anche lui un musicista polivalente. Per riassumere non ho un genere preferito, amo la diversità: ma se dovessi andare su un isola deserta con un genere di musica, sceglierei la musica classica, dato che è di una ricchezza straordinaria.


And now a question which was not in our first interview. About the first name of Julverne “Coulonneux” has it any relationship with your name?


Yes, it’s a radio conductor, Bernard Gilain, who choose this name because I was the founder of the first line-up of our group : a violinist (Jeannot Gillis), a guitartist, a pianist and myself.


Et maintenant,  une question qui n’était pas là dans la première interview. A propos du  premier nom du groupe « Coulonneux »  est ce qu’ il est en relation avec ton nom ?

Oui, c’est un présentateur radio, Bernard Gilain, qui a choisi ce nom car j’avais formé la première formule de notre groupe : un violoniste (jeannot Gillis ), un guitartiste, un pianiste et moi.



Ed ora una domanda che non c'era nella nostra prima intervista. A proposito del primo nome di Julverne cioè "Coulonneux" ci sono delle relazioni con il tuo nome?

Certo, è il presentatore di una radio,Bernard Gilain, che ha scelto questo nome dato che sono il fondatore della prima formazione del gruppo: un violinista (Jeannot Gillis), un chitarrista, un pianista ed io.


Here I play my artisanal contrabass flute.The texture goes from deep do (as a cello) to two and a half octaves higher.The flute is made by a pipe of  aluminium and the curved parts in plastic. Là je joue sur ma flûte contrebasse artisanale. la tessiture va du do grave (comme le cello) à deux octaves et-demi au dessus.La flûte est faite avec un tuyau d'aluminium et les coudes (parties courbes ) avec des raccords de tuyaux en plastique de plomberie.


What about the record of Coulonneux with the singer Jofroi of 1975 ? In that record there were the arrangements and some original pieces of Coulonneux which are not featured in the CD re-edition?

Oh I didn’t know this re-edition. I liked  quite well the pieces of Coulonneux it was a kind of “ false folk”. We and Jofroi were beginners and the tracks were a little bit naïf but…agreeable we still search each other. Jeannot had already a talent in composition. But I understand that Jofroi wanted to make a version exclusively “Jofroi”.


                                          



Qu’est ce que tu me dis du disque  de Coulonneux avec Jofroi du 1975 ou’ il y avait les arrangements et quelque composition de Coulonneux , qui ne sont pas là dans la réédition du disque en CD ?

Hé bien je ne connais pas cette nouvelle version ; j’aimais bien les compositions des Coulonneux, c’était du « faux folk ». Jofroi et nous commencions dans le métier, les morceaux étaient un peu naïfs mais …charmants, nous nous cherchions encore.  Jeannot avait déjà un talent certain de compositeur.Mais je comprends que Jofroi ait voulu refaire une version exclusivement « jofroi ».

Che mi dici dele disco di Couloneux con Jofroi del 1975 dove c'erano sia gli arrangiamenti che qualche composizione di Coulonneux, che non sono nella riedizione del disco in CD?

Ah non conoscevo questa nuova versione; mi piacevano le composizioni di Coulonneux, si trattava di "falso folk". Jofroi e noi eravamo dei novellini, i pezzi erano un poco naif ma.. affascinanti, con lui ci si sente ancora. Jeannot aveva gia un certo talento da compositore. Ma capisco che Jofroi abbia voluto rifare una versione esclusivamente" Jofroi". 




Our first interview was just after « A neuf » . Can you speak us about the realisation of “ Emballade “ and of “Ne parlons pas de malheur”?


"Emballade" was generated by a dance music collection of the beginning of XXth century that we re-arranged and played  it in some castles during our tour in the Loire country; it was very funny! This record relaunched our concerts and the dynamics of our  musical activities.
 “Ne parlons pas de malheur” was born essentially by initiative of Jeannot who wanted to distance himself from folk music and affirm his classical culture. He loves Mahler among others….he just stepped out of the group when the CDs were ready and this weakened the group. My piece “La Fille aux Cheveux Gras” is the outcome of my musical creation of that period. At the time I had an approach of autodidact composer. This piece, like the others I composed previously, is a merry juxtaposition of a theme displayed every time in a somehow different way, but not really entirely developed. It was a music conceived in reaction against classical serious music, that I composed and that we played
in a mockery way. This is what I principally loved in Juleverne: a classical music not taking itself too seriously, with some improvised passages, enough rich in construction, just sufficiently not to be exchanged for pop music, simultaneously tattered and anyhow elaborated. Jeannot’s music moved to a more serious category  and this brought us to break up musically….Apart from that, I was very happy doing the covers of the vinyls, the big format was more satisfating than the one of the CDs. I realized the one of “ Ne parlons pas de Malheur” with great pleasure.

 
                        


Notre première interview était jusqu’après « A neuf ». Est ce que tu peux nous parler de la réalisation  de « Emballade » et  de « Ne parlons pas de malheur « ?

Emballade est né d’un répertoire de musique de bal du début du XXème siècle que nous avons réarrangés et joués dans des châteaux pendant une tournée du groupe dans le pays de la Loire ; on s’est bien marré ! Ce disque a un peu relancé nos concerts et la dynamique de nos activités musicales. « Ne parlons pas de Malheur » est essentiellement une initiative de Jeannot, qui voulait de plus en plus s’éloigner du folk et affirmer sa culture classique. Il adore Mahler entr’autres … Il est sorti juste au moment de l’arrivée des compact discs, ce qui nous a déforcé. « La Fille aux Cheveux Gras » est un peu l’aboutissement de ma création musicale de cette période. J’avais une démarche de compositeur autodidacte à ce moment-là. Ce morceau , comme mes autres pièces antérieures, est une joyeuse juxtaposition du thème exposé chaque fois un peu différemment, mais pas vraiment développé. C’était une musique pensée en réaction contre les musique classiques sérieuses, que je composais et qu’on jouait sur le ton de la dérision, de la moquerie. C’était ce que j’aimais dans Julverne était précisément cela : une musique classique ne se prenant pas au sérieux, avec des passages improvisés, assez riche dans sa construction pour ne pas tomber dans la variété, mais déglinguée et « au deuxième degré ». La musique de Jeannot a évolué dans un genre plus sérieux et cela a fini par nous séparer musicalement… A part cela, j’aimais bien faire les pochettes des vinyles, le grand format était plus plaisant que celui des Cds. J’ai faite celle de « ne parlons pas de malheur » avec grand plaisir .

La nostra prima intervista era stata fatta subito dopo l'uscita di "A Neuf" ci puoi quindi parlare della realizzazione di "Emballade" e di "Ne parlons pas de malheur"

"Emballade" è nato da un repertorio di musica da ballo dell'inizio del XX°secolo che abbiamo riarrangiato e suonato in una tourné del gruppo nei castelli della Loira; ci siamo molto divertiti! Questo disco ha un poco rilanciato i nostri concerti e la dinamica della nostra attività musicale. " Ne parlons pas de malheur" è invece un iniziativa principalmente di Jeannot che voleva allontanarsi sempre piu dal folk ed affermare la sua cultura classica. Lui adora Mahler tra gli altri....è uscito dal gruppo giusto quando è arrivata la stampa dei CD il che ci ha ovviamente messo in difficoltà.IL mio pezzo sull'album " La fille aux cheveau gras" è un poco la sintesi della mia creazione musicale di quel periodo. In quel momento avevo principalmente un 'esperienza di compositore autodidatta. Questo pezzo , come altri miei pezzi antecedenti, è una gioiosa giustapposizione del tema esposto ogni volta in maniera diversa, ma non sviluppato veramente. Si tratta di una musica pensata in reazione alle musiche classiche seriose, che io componevo e che veniva suonata dal gruppo sul tono della derisione e dello scherzo. Era questo quello che  amavo in Julverne: una musica classica che non si prendeva seriamente, con passsaggi improvvisati, molto ricca nella costruzione per non cadere nella canzonetta, ma sbrindellata e cntemporaneamente raffinata. La musica di Jeannot si è invece mossa in un genere piu serio e questo ha fatto si che ci separassimo a livello musicale...A parte ciò mi piaceva molto realizzare le copertine dei vinili , il grande formato dava piu soddisfazione di quello dei CD. Ho fatto quella di "Ne parlons pas de malheur" molto volentieri.


Irish Flute

Could you speak us about the dynamics of the reunion of Julverne for the recordings of “Le pavillon des passions humaines”? Why do you participate with only one composition? Did you also make some concerts for the promotion of this record?


I already spoke about this  in my former answer.As I said , Jeannot followed his musical path with a lot of energy and creativity, but our paths were somehow different, this has demotivated me a bit so I wasn’t so much involved in composition anymore. I found that kind of music too serious, this doesn’t mean that I don’t appreciate the compositional activity of Jeannot. We did some concerts, but not so regularly. Furthermore this kind of music was difficult to be labelled, and unfortunately musicians are obliged to be classified and labelled in order to be recognized. We were not exactly classical (many among us hadn’t studied at the conservatory even being excellent musicians) , not even truly folk , jazz and not at all pop…..

Tu peux nous parler des dynamiques de la réunion pour l’enregistrement du « Le pavillon des passions humaines » ? Pourquoi tu y participes seulement avec une composition ? Est ce qu’ il y avait aussi des concerts pour la promotion du disque ?

J’en parle dans la réponse précédente, Jeannot a suivi son chemin avec beaucoup d’énergie et de créativité, mais nos voies divergeant quelque peu, cela m’a un peu démotivé et j’ai eu moins envie de m’investir comme compositeur. Je trouvais cette musique plus sérieuse mais j’estime l’effort de Jeannot louable.  Il y a eu quelques concerts mais moins régulièrement, de toute façon ce genre de musique était difficilement « classable », et malheureusement les musiciens sont obligés d’appartenir à un tiroir, à un genre, pour être reconnus. Nous n’étions pas vraiment des classiques (plusieurs d’entre nous n’ont pas de prix de conservatoire, tout excellents qu’ils soient), ni plus vraiment folk, jazz : encore moins, variété non plus…

Puoi parlarci delle dinamiche della riunione per la registrazione di "Le pavillon des passions humaines"?Perchè ci partecipi solo con una composizione? Ci sono stati dei concerti per promuovere il disco?

Ne parlo nella risposta precedente,Jeannot ha seguito il suo cammino con molta energia e creatività,ma le nostre visioni divergevano un poco,questo mi ha un po demotivato e ho sentito meno l'esigenza di dedicarmi alla composizione.Trovavo la musica un po troppo seria ma stimo comunque lo sforzo di Jeannot..C'è stato qualche concerto ma non con cadenza regolare, ed in ogni caso il nostro tipo di musica era difficilmente classificabile , e putroppo i musicisti sono obbligati ad appartenere a un cassetto,a un genere per essere riconosciuti.Non eravamo veramente musicisti classici (molti di noi non hanno fatto il conservatorio,sebbene siano eccellenti musicisti),neanche folk o jazz: ancora meno musica leggera...


And after that ? Does Julverne still exist ?

Julverne is in deep lethargy, we don’t play anymore. We don’t even meet so often.

 Et après ? Est-ce que Julverne existe encore ?

Donc Julverne est en léthargie profonde, on ne joue plus. On ne se voit plus très souvent. 

E dopo? Julverne esiste ancora?

Dunque, Julverne è in letargo profondo, non si suona piu. E non ci si vede di frequente.

Did you participate to the re-edition of your records through Japanese label Belle Antique ?

No,not at all! I didn’t evev know those records, we didn’t see a penny. But anyhow I’m happy to know that there still are some traces of that somehow foolish and free period .

Avez-vous  participé à la réédition de vos disques  à travers l’étiquette Japonaise Belle Antique ?

Non, pas du tout ! Je ne connais pas ces disques, on ne touche aucun droit d’auteur. Mais ça fait plaisir de savoir qu’il reste des traces de cette période un peu folle et libre.

Avete partecipato alla riedizione dei vostri dischi fatta dall'etichetta giapponese Belle Antique?

No per niente!Non conosco questi dischi,non abbiamo ricevuto neanche i diritti di autore.Ma fa comunque piacere sapere che restano delle tracce di quel periodo un poco folle e libero.




Ceci est une création récente, pour une compagnie bretonne (France ). Les acteurs-danseurs-musiciens appuient  le dessus des sacs pour les vider de leur air et émettre des sons graves avec les tuyaux d'orgue. Possibilité de jeux d'éclairage par derrière, comme sur la photo.This is recent creation for a theater company.The actors-dancers-musicians push the bags to pull out the air with the emission of deep sounds through the organ pipes. Possibility of light plays as you may see in the photo.

                                                
Do you have some musical projects going at the moment or you dedicate yourself mostly to the conception and fabrication of flutes?

I composed, asked by some  classical musicians colleagues, a piece for flutes which will be played at the prestigious festival of Brussels “Ars Musica” by some pupils of the academies were I was professor of flute (classical) and by myself playing a new ney-flute. This flute is an hybrid between Jorgi ( for the mouthpiece) and ney (for the fingering) I also created for the occasion a contrabass flute that will be played by a pupil. At the moment I’m studying the creation of an alto ney-flute , in sol, that I will be using in concerts with some friend musicians. This ney-flute has the advantage to have holes mainly without keys, permitting to play with glissando, as traditional flutes (irish, Japanese, arabs…) but this flute can also play all the half-tones, that’s to say every tone, on the contrary of traditional flutes whose play is limited to three gammas or even less. Sonority is more powerful than the one of baroque flutes (traversos). I have also conceived artisanal Irish flutes in pvc  and the … in refined wood (palissander and grenadil) asked by a client of equator who already bought my irish flute in aluminium. In this new activity I feel satisfied and I think It is the right one for me.

                            


Est-ce que tu as des projets musicaux en cours ou ton temps est plutôt dédié au développement du projet conception et fabrication de flutes ?

J’ ai composé à la demande de collègues musiciens classiques une pièce pour flûtes qui sera jouée au prestigieux festival bruxellois « Ars Musica » par des élèves des académies où j’étais prof de flûte (classique donc ) et par moi jouant sur une nouvelle « flûte-ney », hybride entre flute de Jorgi ( pour l’embouchure ) et ney (pour le doigté ). J’ai aussi créé pour l’occasion une flûte contrebasse qu’un élève utilisera.  Je suis en train de concevoir une flûte-ney alto, en sol, que j’ai bien l’intention d’utiliser lors de concerts avec des amis musiciens. Cette flûte-ney a l’avantage d’avoir des trous pour la plupart sans clef, ce qui permet de jouer avec des glissandi, comme les flûtes traditionnelles (irlandaises, arabes, japonaises…) mais cette flûte-ney peut jouer tous les demi-tons, donc dans tous les tons, à l’inverse des flûtes traditionnelles dont le jeu est limité à trois gammes ou moins. Et la sonorité est plus puissante que celle des flûtes baroques (traversos).J’ai aussi créé des flûtes irlandaises artisanales en tuyaux de pvc et avec embouchure en bois raffiné (palissandre et grenadil), au départ pour un client d’Equateur qui m’a déjà acheté de mes flûtes irlandaises en aluminium. Dans cette nouvelle activité je me sens à l’aise, je sens qu’elle me convient bien.

                                                                

Hai dei progetti musicali in corso o il tuo tempo è piu dedicato allo sviluppo del progetto di concezione e fabbricazione di flauti?



Ho composto su richiesta di colleghi ,musicisti classici, un pezzo per fluti che sarà suonato al prestigioso festival "Ars Musica2 di Bruxelles. Il pezzo sarà eseguito dagli alunni delle accademie dove ho insegnato e da me. Io suonerò un nuovo flauto-ney,un ibrido tra lo Jorgi (per l'imboccatura) e lo Ney (per la diteggiatura) .Ho anche creato,per l'occasione, un flauto contrabbasso che sarà suonato da un allievo. In questo momento mi sto concentrando sulla realizzazione di un flauto-ney alto,in sol, che ho intenzione di utilizzare nei concerti con gli amici musicisti.Questo flauto-ney ha il vantaggio di avere dei buchi per la maggior parte senza chiave, che permettono di suonare con dei glissandi, come per i flauti tradizionali (irlandesi,arabi,giapponesi..).Ma questo flauto può suonare anche tutti i mezzi toni , quindi tutti i toni,contrariamente ai flauti tradizionali in cui si possono suonare solo tre gamme o anche meno.La sonorità è piu potente di quella dei flauti barocchi(traversi). In passato ho anche creato dei flauti irlandesi artigianali in pvc con l'imboccatura in legno raffinato(palissandro e grenadilla) per un cliente dell'equatore che aveva già acquistato da me im mii flauti irlandesi in alluminio. In questa nuova atttività mi sento soddisfatto e penso che sia proprio adatta a me.


Considering that my blog takes also care about Beer and that you live in Belgium I would like to know, if you like beers, which are your preferred ones ?

Off course I like beer! I love the Trappistes, the Tripple Westmael, The Tripple Carmelite, The Rochefort 10°. It’s less strong than vine and thirst-quenching ! but it’s like music: red vine is extremely rich and contains some healthy molecules; beer is more for….but I’m joking , I stop it here! Viva the diversity , Trappistes and Chianti!
                                      glass of Westmalle Dubbel                       

Puisque mon blog parle aussi de Bières et que tu vis en Belgique je voudrais savoir si tu aimes la Bière et donc si tu pourrais nous parler de tes Bières préférés ?

Bien sûr, j’aime bien la bière !J’adore les Trappistes, la tripple Westmael, la tripple carmélite, la Rochefort 10°. C’est un peu moins fort que le vin et désaltérant ! mais c’est comme la musique : le vin rouge est d’une richesse extraordinaire, et contient des molécules bonnes pour la santé ; la bière se prête plus à ….non je déconne, j’arrête là ! Vive la diversité, les trappiste et le Chianti !

Dato che il mio blog parla anche di birra e che tu vivi in Belgio,mi piacerebbe sapere se ti piace la birra e,se si, quali sono le tue birre preferite?

Certo che amo la birra! Adoro le trappiste come la tripple Westmael,la tripple Carmelite, la Rochefort 10°. E' un po meno forte del vino e dissetante! ma è come la musica: il vino rosso è di una ricchezza straordinaria, e contiene delle molecole buone per la salute; la birra si presta piu a...no scherzo, va bene cosi! Viva la diversità, le trappiste ed il chianti!



if you want to buy a flute from Pierre:

http://www.coulon-duffy.com/

and two videos of Pierre with his flutes







No comments:

Post a Comment